msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: daimma\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 14:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-29 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Andreini <andreini.danilo@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr_e;esc_attr__\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:318
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:319
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:328
msgid "IM - Import"
msgstr "IM- Importa"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:329 ../admin/view/import.php:15
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:337
msgid "IM - Options"
msgstr "IM - Opzioni"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:338 ../admin/view/options.php:11
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:378
msgid "Post Type"
msgstr "Post Type"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:392
msgid "Required Capability"
msgstr "Capability Richiesta"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:406
msgid "Parser"
msgstr "Decodificatore"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:420
msgid "Cebe Markdown HTML5"
msgstr "Cebe Markdown HTML5"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:434
msgid "Cebe Markdown List Start"
msgstr "Cebe Markdown List Start"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:448
msgid "Cebe Markdown New Lines"
msgstr "Cebe Markdown New Lines"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:489
msgid ""
"The post type to which the posts generated from the imported Markdown files "
"should be assigned."
msgstr ""
"Il post type verso il quale devono essere assegnati i post generati dai file "
"Markdown importati."

#: ../admin/class-daimma-admin.php:508
msgid "Please enter a valid capability in the \"Required Capability\" option."
msgstr ""
"Per favore inserisci una capability valida nella opzione \"Capability "
"Richiesta\"."

#: ../admin/class-daimma-admin.php:522
msgid "The capability required to get access on the \"Import\" menu."
msgstr "La capability richiesta per avere accesso al menu \"Importa\"."

#: ../admin/class-daimma-admin.php:544
msgid ""
"This option determines which parser should be used to perform the conversion."
msgstr ""
"Questa opzione determina quale decodificatore deve essere utilizzato per "
"effettuare la conversione."

#: ../admin/class-daimma-admin.php:563 ../admin/class-daimma-admin.php:586
#: ../admin/class-daimma-admin.php:609
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:565 ../admin/class-daimma-admin.php:588
#: ../admin/class-daimma-admin.php:611
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:567
msgid ""
"To enable HTML5 output instead of HTML4. This feature is actually applied "
"only if one of the three \"Cebe Markdown\" parsers is used."
msgstr ""
"Per abilitare HTML5 invece che HTML4. Questa caratteristica è applicata "
"esclusivamente se uno dei tre decodificatori \"Cebe Markdown\" è utilizzato."

#: ../admin/class-daimma-admin.php:590
msgid ""
"To keep the number in the ordered lists as specified in the Markdown. The "
"default behavior is to always start from 1 and increment by one regardless "
"of the number specified in the Markdown. This feature is actually applied "
"only if one of the three \"Cebe Markdown\" parsers is used."
msgstr ""
"Per mantenere la numerazione delle liste ordinate come specificato nel "
"codice Markdown. Il comportamento predefinito è di partire sempre da 1 e di "
"incrementare di 1 indipendentemente dal numero specificato nel markdown. "
"Questa caratteristica è applicata esclusivamente se uno dei tre "
"decodificatori \"Cebe Markdown\" è utilizzato."

#: ../admin/class-daimma-admin.php:613
msgid ""
"To convert all the newlines to <br/> tags. By default only the newlines with "
"two preceding spaces are converted to <br/> tags. This feature is actually "
"applied only if the \"Cebe Markdown GitHub\" parser is used."
msgstr ""
"Per convertire tutti gli a capo con il tag <br/>. In maniera predefinita "
"solo gli a capo preceduti da due spazi sono convertiti in tag <br/>. Questa "
"caratteristica è applicata esclusivamente se il decodificatore \"Cebe "
"Markdown GitHub\" è utilizzato."

#: ../admin/class-daimma-admin.php:742
msgid "The new post has been successfully created. You can edit it "
msgstr "Il nuovo post è stato creato con successo. Puoi modificarlo "

#: ../admin/class-daimma-admin.php:743
msgid "here"
msgstr "qui"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:744 ../admin/class-daimma-admin.php:748
#: ../admin/class-daimma-admin.php:755
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Rimuovi questa notifica."

#: ../admin/class-daimma-admin.php:747
msgid "Unable to create the new post. An error occured."
msgstr "Non riesco a creare il nuovo post. Si è verificato un errore."

#: ../admin/class-daimma-admin.php:754
msgid "Please select a Markdown file."
msgstr "Per favore scegli un file Markdown."

#: ../admin/class-daimma-admin.php:788
msgid "Do you need help?"
msgstr "Hai bisogno d'aiuto?"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:793
msgid "Video Tutorial"
msgstr "Video Tutorial"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:794
msgid "Plugin Homepage"
msgstr "Homepage del Plugin"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:796
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:799
msgid "Support Forums"
msgstr "Forum di Supporto"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:806
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Plugin Raccomandati"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:812
msgid "Create sortable and responsive tables inside your posts with the"
msgstr "Crea tabelle ordinabili ed adattive nei tuoi articoli con il plugin"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:813
msgid "plugin for WordPress"
msgstr "per WordPress"

#: ../admin/class-daimma-admin.php:821
msgid ""
"Improve your internal links structure and increase your website visits with"
msgstr ""
"Migliora la tua struttura dei link interni ed incrementa le visite del tuo "
"sito con"

#: ../admin/view/import.php:4
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Non hai i permessi sufficienti per accedere a questa pagina."

#: ../admin/view/import.php:35
msgid "The Parsedown parser requires at least PHP 5.3"
msgstr "Il decodificatore Parsedown richiede minimo PHP 5.3"

#: ../admin/view/import.php:44
msgid "The Cebe Markdown parser requires at least PHP 5.4"
msgstr "Il decodificatore Cebe Markdown richiede minimo PHP 5.4"

#: ../admin/view/import.php:51
msgid ""
"Choose a Markdown file (.md .markdown .mdown .mkdn .mkd .mdwn .mdtxt ."
"mdtext .text .txt) to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Scegli un file Markdown (.md .markdown .mdown .mkdn .mkd .mdwn .mdtxt ."
"mdtext .text .txt) da caricare, poi clicca Carica file e importa."

#: ../admin/view/import.php:56
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Scegli un file dal tuo computer:"

#: ../admin/view/import.php:60
msgid "Upload file and import"
msgstr "Carica file and importa"

#: ../admin/view/options.php:4
msgid "You do not have sufficient capabilities to access this page."
msgstr "Non hai le capability sufficienti per accedere a questa pagina."

#: ../admin/view/options.php:30
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../admin/view/options.php:44
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva Cambiamenti"

#~ msgid "Import Markdown - Import"
#~ msgstr "Import Markdow - Importa"

#~ msgid "Rate this plugin"
#~ msgstr "Vota questo"

#~ msgid "Please enter a valid post type in the \"Post Type\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un post type valido nella opzione \"Post Type\"."

#~ msgid "List Type"
#~ msgstr "Tipo Lista"

#~ msgid "P in Table Cell"
#~ msgstr "P in Celle Tabella"

#~ msgid "P in List Item"
#~ msgstr "P in Elementi di Lista"

#~ msgid "P Classes"
#~ msgstr "P Classi"

#~ msgid "A Classes"
#~ msgstr "A Classi"

#~ msgid "H1 Classes"
#~ msgstr "H1 Classi"

#~ msgid "H2 Classes"
#~ msgstr "H2 Classi"

#~ msgid "H3 Classes"
#~ msgstr "H3 Classi"

#~ msgid "H4 Classes"
#~ msgstr "H4 Classi"

#~ msgid "H5 Classes"
#~ msgstr "H5 Classi"

#~ msgid "H6 Classes"
#~ msgstr "H6 Classi"

#~ msgid "UL Classes"
#~ msgstr "UL Classi"

#~ msgid "OL Classes"
#~ msgstr "OL Classi"

#~ msgid "LI Classes"
#~ msgstr "LI Classi"

#~ msgid "IMG Classes"
#~ msgstr "IMG Classi"

#~ msgid "A IMG Classes"
#~ msgstr "A IMG Classi"

#~ msgid "TABLE Classes"
#~ msgstr "TABLE Classi"

#~ msgid "TR Classes"
#~ msgstr "TR Classi"

#~ msgid "TD Classes"
#~ msgstr "TD Classi"

#~ msgid ""
#~ "The post type to which the posts generated from the imported ODT files "
#~ "should be assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Il post type verso il quale devono essere assegnati i post generati dagli "
#~ "ODT file importati."

#~ msgid "The capability required to get access on the \"ODT\" menu."
#~ msgstr "La capability richiesta per avere accesso al menu \"ODT\"."

#~ msgid ""
#~ "ODT files make use of a generic \"list\" element, for this reason you "
#~ "have to select which type of list element should be generated in the HTML."
#~ msgstr ""
#~ "I file ODT fanno uso di un elemento \"list\" generico, per questa ragione "
#~ "devi selezionare quale tipo di elemento lista deve essere generato "
#~ "nell'HTML."

#~ msgid ""
#~ "With this option enabled the paragraphs found inside table cells will be "
#~ "reported in the generated HTML."
#~ msgstr ""
#~ "Con questa opzione abilitata i paragrafi trovati all'interno delle celle "
#~ "di una tabella verranno riportati nel HTML generato."

#~ msgid ""
#~ "With this option enabled the paragraphs found inside list items will be "
#~ "reported in the generated HTML."
#~ msgstr ""
#~ "Con questa opzione abilitata i paragrafi trovati all'interno degli "
#~ "elementi di una lista verranno riportati nel HTML generato."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the P "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento P."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"P Class"
#~ "\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"P Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the A "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento A."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"A Class"
#~ "\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"A Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the H1 "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento H1."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"H1 "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"H1 Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the H2 "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento H2."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"H2 "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"H2 Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the H3 "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento H3."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"H3 "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"H3 Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the H4 "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento H4."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"H4 "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"H4 Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the H5 "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento H5."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"H5 "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"H5 Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the H6 "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento H6."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"H6 "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"H6 Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the UL "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento UL."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"UL "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"UL Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the OL "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento OL."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"OL "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"OL Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the LI "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento LI."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"LI "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"LI Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the IMG "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento IMG."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"IMG "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"IMG Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the A "
#~ "IMG element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento A IMG."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"A IMG "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"A IMG Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the "
#~ "TABLE element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento TABLE."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"TABLE "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"TABLE Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the TR "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento TR."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"TR "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"TR Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the TD "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento TD."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"TD "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"TD Classi\"."

#~ msgid ""
#~ "The uploaded ODT file can't be read. Please make sure that you have "
#~ "uploaded a valid ODT file and also that the \"zip\" and \"zlib\" PHP "
#~ "extensions are enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Il file caricato non può essere letto. Per favore assicurati di aver "
#~ "caricato un file ODT valido e che siano abilitate le estensioni di \"zip"
#~ "\" e \"zlib\" di PHP."

#~ msgid ""
#~ "Please complete the procedure by adding the details related to the upload "
#~ "images."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore complete la procedura aggiungendo i dettagli relative alle "
#~ "immagini caricate."

#~ msgid "Image Details"
#~ msgstr "Dettagli Immagine"

#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filename:"

#~ msgid ""
#~ "The filename that should be assigned to the image. Please note that the "
#~ "file extension remains equal to the file extension of the image "
#~ "originally included in the ODT file, therefore should not be specified in "
#~ "this field."
#~ msgstr ""
#~ "Il filename del file che deve essere assegnato all'immagine. Per favore "
#~ "nota che l'estensione del file rimane la stessa del file immagine incluso "
#~ "in origine nel file ODT, pertanto non deve essere specificata in questo "
#~ "campo."

#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Link:"

#~ msgid ""
#~ "If this value is not empty the image will be linked to the specified URL."
#~ msgstr ""
#~ "Se questo valore non è vuoto l'immagine verrà linkata all'URL specificato."

#~ msgid "Alt:"
#~ msgstr "Alt:"

#~ msgid "The alt attribute of the image."
#~ msgstr "L'attributo alt dell'immagine."

#~ msgid "Link Target"
#~ msgstr "Link Target"

#~ msgid ""
#~ "This option determines the target attribute of the link that includes the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione determina l'attributo target del link che include "
#~ "l'immagine."

#~ msgid "The title attribute of the image."
#~ msgstr "L'attributo title dell'immagine."

#~ msgid "Link Nofollow"
#~ msgstr "Link Nofollow"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"

#~ msgid ""
#~ "This option determines if the link that includes the image should have "
#~ "the nofollow attribute applied."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione determina se il link che include l'immagine deve avere "
#~ "l'attributo nofollow specificato."

#~ msgid "Set Details"
#~ msgstr "Imposta dettagli"

#~ msgid "Please select an ODT file."
#~ msgstr "Per favore scegli un file ODT."

#~ msgid ""
#~ "Choose an ODT (.odt) file to upload, then click Upload file and import."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli un file ODT (.odt) da caricare, poi clicca Carica file e importa."

#~ msgid "Offline Writer - MD"
#~ msgstr "Offline Writer - MD"

#~ msgid "Offline Writer - ODT"
#~ msgstr "Offline Writer - ODT"

#~ msgid "Unable to update the post. An error occured."
#~ msgstr "Non riesco ad aggiornare il post. Si è verificato un errore."

#~ msgid "ODT"
#~ msgstr "ODT"

#~ msgid "MD"
#~ msgstr "MD"

#~ msgid "TBODY Classes"
#~ msgstr "TBODY Classi"

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the "
#~ "TBODY element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento TBODY."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of classes separated by a comma in the \"TBODY "
#~ "Class\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista di classi, separate da virgola, nella "
#~ "opzione \"TBODY Classi\"."

#~ msgid "Invalid ODT file."
#~ msgstr "File ODT non valido."

#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Scegli File"

#~ msgid ""
#~ "A list of classes, separated by comma, that should be assigned to the ol "
#~ "element."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di classi, separate da virgola, che deve essere assegnata "
#~ "all'elemento OLD."

#~ msgid "Activate Post Types (Default)"
#~ msgstr "Attiva Post Types (Default)"

#~ msgid "Max AIL per Keyword (Default)"
#~ msgstr "Max AIL per Keyword (Default)"

#~ msgid "Case Insensitive Search (Default)"
#~ msgstr "Ricerca Case Insensitive (Default)"

#~ msgid "Open New Tab (Default)"
#~ msgstr "Apri Nuova Tab (Default)"

#~ msgid "Use Nofollow (Default)"
#~ msgstr "Usa Nofollow (Default)"

#~ msgid "Priority (Default)"
#~ msgstr "Priorità (Default)"

#~ msgid "Max AIL per Post"
#~ msgstr "Max AIL per Post"

#~ msgid "Protected Tags"
#~ msgstr "Tag Protetti"

#~ msgid "Enable AIL (Default)"
#~ msgstr "Abilita AIL (Default)"

#~ msgid "Test Mode"
#~ msgstr "Modalità Test"

#~ msgid "Source Post Types"
#~ msgstr "Sorgente Post Types"

#~ msgid "Results Pool Size"
#~ msgstr "Dimensione Pool Risultati"

#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Titoli"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "Characters per Interlink"
#~ msgstr "Caratteri per Interlink"

#~ msgid "Optimization Delta"
#~ msgstr "Delta Ottimizzazione"

#~ msgid "SEO Power (Default)"
#~ msgstr "SEO Power (Default)"

#~ msgid "Penality per Position (%)"
#~ msgstr "Penalita per Posizione (%)"

#~ msgid "Remove Link to Anchor"
#~ msgstr "Rimuovi Link ad Ancora"

#~ msgid "Remove URL Parameters"
#~ msgstr "Rimuovi Parametri URL"

#~ msgid "Track Internal Links"
#~ msgstr "Traccia Link Interni"

#~ msgid "Set Max Execution Time"
#~ msgstr "Imposta Max Execution Time"

#~ msgid "Max Execution Time Value"
#~ msgstr "Valore Max Execution Time"

#~ msgid "Set Memory Limit"
#~ msgstr "Imposta Memory Limit"

#~ msgid "Memory Limit Value"
#~ msgstr "Valore Memory Limit"

#~ msgid "Limit Posts Analysis"
#~ msgstr "Limita Analisi dei Post"

#~ msgid "Dashboard Post Types"
#~ msgstr "Dashboard Post Types"

#~ msgid "Juice Post Types"
#~ msgstr "Juice Post Types"

#~ msgid "Interlinks Options Post Types"
#~ msgstr "Opzioni Interlinks Post Types"

#~ msgid "Interlinks Optimization Post Types"
#~ msgstr "Ottimizzazione Interlinks Post Types"

#~ msgid "Interlinks Suggestions Post Types"
#~ msgstr "Suggerimenti Interlinks Post Types"

#~ msgid "Dashboard Menu"
#~ msgstr "Dashboard Menu"

#~ msgid "Juice Menu"
#~ msgstr "Juice Menu"

#~ msgid "Hits Menu"
#~ msgstr "Hits Menu"

#~ msgid "AIL Menu"
#~ msgstr "AIL Menu"

#~ msgid "Interlinks Options Meta Box"
#~ msgstr "Opzioni Interlinks Meta Box"

#~ msgid "Interlinks Optimization Meta Box"
#~ msgstr "Ottimizzazione Interlinks Meta Box"

#~ msgid "Interlinks Suggestions Meta Box"
#~ msgstr "Suggerimenti Interlinks Meta Box"

#~ msgid ""
#~ "Enter a list of post types separated by a comma. This option determines "
#~ "the default value of the \"Activate Post Types\" field available in the "
#~ "AIL menu."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci una lista di post types separati da virgola. Questa opzione "
#~ "determina il valore di default del campo \"Attiva Post Types\" "
#~ "disponibile nel menu AIL."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of post types separated by a comma in the "
#~ "\"Default Activate Post Types\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista valida di post types separati da una "
#~ "virgola nella opzione \"Default Activate Post Types\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 1000000. This option determines the "
#~ "default value of the \"Max Number AIL\" field available in the AIL menu."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 1 e 1000000. Questa opzione determina "
#~ "il valore di default del campo \"Massimo numero AIL\" disponibile nel "
#~ "menu AIL."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 1000000 in the \"Max AIL per Keyword "
#~ "(Default)\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 1 e 1000000 nella opzione \"Max AIL "
#~ "per Keyword (Default)\"."

#~ msgid ""
#~ "This option determines the default value of the \"Case Insensitive Search"
#~ "\" field available in the AIL menu."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione determina il valore di default di \"Ricerca Case "
#~ "Insensitive\" disponibile nel menu AIL."

#~ msgid ""
#~ "This option determines the default value of the \"Use Nofollow\" field "
#~ "available in the AIL menu."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione determina il valore di default del campo \"Use Nofollow\" "
#~ "disponibile nel menu AIL."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 0 to 1000000. This option determines the "
#~ "default value of the \"Priority\" field available in the AIL menu."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 0 e 1000000. Questa opzione determina "
#~ "il valore di default del campo \"Priorità\" disponibile nel menu AIL."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 0 to 1000000 in the \"Priority (Default)\" "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 0 e 1000000 nella opzione \"Priorità "
#~ "(Default)\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter number from 1 to 1000000. This option determines the maximum "
#~ "number of autolinks per post."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 1 e 1000000. Questa opzione determina "
#~ "il massimo numero di autolinks per post."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 1000000 in the \"Max AIL per Post\" "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 1 e 1000000 nella opzione \"Max AIL "
#~ "per Post\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of protected tags separated by a comma in the "
#~ "\"Protected Tags\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista valida di tag separati da virgola nella "
#~ "opzione \"Tag Protetti\"."

#~ msgid ""
#~ "This option determines the default status of the \"Enable AIL\" option "
#~ "available in the \"Interlinks Options\" meta box."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione determina il valore di default dell'opzione \"Abilita AIL"
#~ "\" disponibile nel meta box \"Opzioni Interlinks\"."

#~ msgid ""
#~ "With the test mode enabled the AIL will be applied to your posts, pages "
#~ "or custom post types only if the user that is requesting the posts, pages "
#~ "or custom post types has the capability defined with the \"AIL Menu\" "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Con la modalità test attivata gli AIL verranno applicati agli articoli, "
#~ "pagine e custom post types solo se l'utente che sta visualizzando "
#~ "l'articolo, la pagina o il custom post type possiede la capability "
#~ "definita nella opzione \"AIL Menu\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of post types, separated by comma, where the algorithm available "
#~ "in the \"Interlinks Suggestions\" meta box should look for suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di post types, separati da virgola, dove l'algoritmo "
#~ "disponibile nel meta box \"Suggerimenti Interlinks\" deve cercare i "
#~ "suggerimenti."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 5 to 1000000. This option determines the "
#~ "maximum number of results returned by the algorithm available in the "
#~ "\"Interlinks Suggestions\" meta box. ( The five results shown for each "
#~ "iteration are retrieved from a pool of results which has, as a maximum "
#~ "size, the value defined with this option. )"
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 5 e 1000000. Questa opzione determina "
#~ "il massimo numero di risultati ritornati dall'algoritmo disponibile nel "
#~ "meta box \"Suggerimenti Interlinks\". ( I cinque risultati mostrati per "
#~ "ogni iterazione sono recuperati da un pool di risultati che, come "
#~ "dimensione massima, ha il valore definito con questa opzione. )"

#~ msgid "Please enter a number from 5 to 1000000 in the \"Pool Size\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 5 e 1000000 nella opzione \"Pool Size"
#~ "\"."

#~ msgid "Consider"
#~ msgstr "Considera"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"

#~ msgid ""
#~ "Select if the algorithm available in the \"Interlinks Suggestions\" meta "
#~ "box should consider the posts, pages and custom post types titles."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se l'algoritmo disponibile nel meta box \"Suggerimenti Interlinks"
#~ "\" deve considerare i titoli degli articoli, delle pagine e dei custom "
#~ "post types."

#~ msgid "Require"
#~ msgstr "Richiedi"

#~ msgid ""
#~ "Select if the algorithm available in the \"Interlinks Suggestions\" meta "
#~ "box should consider the post categories. If \"Required\" is selected the "
#~ "algorithm will return only posts that have at least one category in "
#~ "common with the edited post."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se l'algoritmo disponibile nel meta box \"Suggerimenti Interlinks"
#~ "\" deve considerare le categorie dei post. Se \"Richiesto\" è selezionato "
#~ "l'algoritmo ritornerà solo i post che hanno almeno una categoria in "
#~ "comune con il post editato."

#~ msgid ""
#~ "Select if the algorithm available in the \"Interlinks Suggestions\" meta "
#~ "box should consider the post tags. If \"Required\" is selected the "
#~ "algorithm will return only posts that have at least one tag in common "
#~ "with the edited post."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se l'algoritmo disponibile nel meta box \"Suggerimenti Interlinks"
#~ "\" deve considerare i tag del post. Se \"Richiesto\" è selezionato "
#~ "l'algoritmo ritornerà solo i post che hanno almeno un tag in comune con "
#~ "il post editato."

#~ msgid ""
#~ "Select if the algorithm available in the \"Interlinks Suggestions\" meta "
#~ "box should consider the post type. If \"Required\" is selected the "
#~ "algorithm will return only posts that belong to the same post type of the "
#~ "edited post."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se l'algoritmo disponibile nel meta box \"Suggerimenti Interlinks"
#~ "\" deve considerare il post type. Se \"Richiesto\" è selezionato "
#~ "l'algoritmo ritornerà solo post che appartengono allo stesso post type "
#~ "del post editato."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 1000000. The \"Recommended Interlinks\" "
#~ "value available in the \"Dashboard\" menu and in the \"Interlinks "
#~ "Optimization\" meta box is based on the defined \"Characters per Interlink"
#~ "\" and on the content length of the post. For example if you define 500 "
#~ "\"Characters per Interlink\", in the \"Dashboard\" menu, with a post that "
#~ "has a content length of 2000 characters you will get 4 as the value for "
#~ "the \"Recommended Interlinks\"."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 1 e 1000000. Il valore di \"Interlinks "
#~ "Raccomandati\" disponibile nel menu \"Dashboard\" e nel meta box "
#~ "\"Ottimizzazione Interlinks\" è basato sul valore definito di \"Caratteri "
#~ "per Interlink\" e sulla lunghezza del contenuto del post. Per esempio se "
#~ "tu definisci 500 \"Caratteri per Interlink\", nel menu \"Dashboard\", con "
#~ "un post che ha una lunghezza di 2000 caratteri avrai 4 come valore di "
#~ "\"Interlinks Raccomandati\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 1000000 in the \"Characters per Interlink"
#~ "\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 1 e 1000000 nella opzione \"Caratteri "
#~ "per Interlink\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 0 to 1000000. The \"Optimization Delta\" is "
#~ "used to generate the \"Optimization Flag\" available in the \"Dashboard\" "
#~ "menu and the text message diplayed in the \"Interlinks Optimization\" "
#~ "meta box. This option determines how different can be the actual number "
#~ "of interlinks in a post from the calculated \"Recommended Interlinks\". "
#~ "This option defines a range, so for example in a post with 10 "
#~ "\"Recommended Interlinks\" and this option value equal to 4, the post "
#~ "will be considered optimized when it includes from 8 to 12 interlinks."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 0 e 1000000. Il valore di \"Delta "
#~ "Ottimizzazione\" è utilizzato per generare la \"Flag Ottimizzazione\" "
#~ "disponibile nel menu \"Dashboard\" ed il messaggio di testo mostrato nel "
#~ "meta box \"Ottimizzazione Interlinks\". Questa opzione determina quanto "
#~ "differente può essere l'effettivo numero di interlinks in un post "
#~ "rispetto al valore calcolato di \"Interlinks Raccomandati\". Questa "
#~ "opzione definisce un intervallo, così per esempio in un post con 10 "
#~ "\"Interlinks Raccomandati\" e questa opzione con valore uguale a 4, il "
#~ "post verrà considerato ottimizzato quando include tra 8 e 12 interlinks."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 0 to 1000000 in the \"Optimization Delta\" "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 0 e 1000000 nella opzione \"Delta "
#~ "Ottimizzazione\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 100 to 1000000. The \"SEO Power\" is the base "
#~ "value used to calculate the flow of \"Link Juice\" and this option "
#~ "determines the default \"SEO Power\" value of a post. You can override "
#~ "this value for specific posts in the \"Interlinks Options\" meta box."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 100 e 1000000. Il \"SEO Power\" è il "
#~ "valore base utilizzato per calcolare il flusso di \"Link Juice\" e questa "
#~ "opzione determina il valore di default di \"SEO Power\" di un post. Puoi "
#~ "sovrascrivere il valore per uno specifico post con il meta box \"Opzioni "
#~ "Interlinks\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 100 to 1000000 in the \"SEO Power (Default)\" "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 100 to 1000000 nella opzione \"SEO "
#~ "Power (Default)\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 0 to 100. With multiple links in an article, "
#~ "the algorithm that calculates the \"Link Juice\" passed by each link "
#~ "removes a percentage of the passed \"Link Juice\" based on the position "
#~ "of a link compared to the other links."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 0 e 100. Con interlinks multipli in un "
#~ "articolo, l'algoritmo che calcola il \"Link Juice\" passato da ogni link "
#~ "rimuove una percentuale del \"Link Juice\" passato basandosi sulla "
#~ "posizione del link comparata a quella degli altri link."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 0 to 100 in the \"Penality per position\" "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 0 e 100 nella opzione \"Penalità per "
#~ "posizione\"."

#~ msgid ""
#~ "Select \"Yes\" to automatically remove links to anchors from every URL "
#~ "used to calculate the link juice. With this option enabled \"http://"
#~ "example.com\" and \"http://example.com#myanchor\" will both contribute to "
#~ "generate link juice only for a single URL, that is \"http://example.com\"."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli \"Yes\" per rimuovere automaticamente i link ad ancore da ogni URL "
#~ "utilizzato per calcolare il link juice. Con questa opzione abilitata "
#~ "\"http://example.com\" e \"http://example.com#myanchor\" contribuiranno "
#~ "entrambi a generare link juice solo per il singolo link \"http://example."
#~ "com\"."

#~ msgid ""
#~ "Select \"Yes\" to automatically remove the URL parameters from every URL "
#~ "used to calculate the link juice. With this option enabled \"http://"
#~ "example.com\" and \"http://example.com?param=1\" will both contribute to "
#~ "generate link juice only for a single URL, that is \"http://example.com"
#~ "\". Please note that this option should not be enabled if your website is "
#~ "using URL parameters to actually identify specific pages. ( for example "
#~ "with pretty permalinks not enabled )"
#~ msgstr ""
#~ "Scegli \"Yes\" per rimuovere automaticamente il parametri del URL da ogni "
#~ "URL utilizzato per calcolare il link juice. Con questa opzione abilitata "
#~ "\"http://example.com\" e \"http://example.com?param=1\" contribuiranno "
#~ "entrambi a generare link juice per il solo link \"http://example.com\". "
#~ "Per favore nota che questa opzione non deve essere abilitata se il tuo "
#~ "sito utilizza i parametri del URL per identificare specifiche pagine. "
#~ "( per esempio quando i pretty permalink non sono abilitati )"

#~ msgid ""
#~ "With this option enabled every click on the manual and auto internal "
#~ "links will be tracked. The collected data will be available in the \"Hits"
#~ "\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "Con questa opzione abilitata ogni click sui link manuali ed automatici "
#~ "verrà tracciato. I data collezionati saranno disponibili nel menu \"Hits"
#~ "\"."

#~ msgid ""
#~ "Select \"Yes\" to enable your custom \"Max Execution Time Value\" on the "
#~ "scripts used to analyze your posts."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli \"Yes\" per abilitare il \"Valore Max Execution Time\" sugli "
#~ "script utilizzati per analizzare i post."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 1000000. This value determines the "
#~ "maximum number of seconds allowed to execute the scripts used to analyze "
#~ "your posts."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un numero tra 1 e 1000000. Questo valore determina il numero "
#~ "massimo di secondi permessi per eseguire gli script utilizzati per "
#~ "analizzare i post."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 1000000 in the \"Max Execution Time Value"
#~ "\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 1 e 1000000 nella opzione \"Valore Max "
#~ "Execution Time\"."

#~ msgid ""
#~ "Select \"Yes\" to enable your custom \"Memory Limit Value\" on the "
#~ "scripts used to analyze your posts."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli \"Yes\" per abilitare il tuo valore personalizzato di \"Valore "
#~ "Memory Limit\" sugli script utilizzati per analizzare i post."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 1000000. This value determines the PHP "
#~ "memory limit in megabytes allowed to execute the scripts used to analyze "
#~ "your posts."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero da 1 a 1000000. Questo valore determina il "
#~ "limite di memoria PHP ( in megabytes ) permesso per eseguire gli script "
#~ "utilizzati per analizzare i post. "

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 1000000 in the \"Memory Limit Value\" "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero da 1 a 1000000 nella opzione \"Valore "
#~ "Memory Limit\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 100000. With this options you can "
#~ "determine the maximum number of posts analyzed to get information about "
#~ "your internal links, to get information about the internal links juice "
#~ "and to get suggestions in the \"Interlinks Suggestions\" meta box. If you "
#~ "select for example \"1000\", the analysis performed by the plugin will "
#~ "use your latest \"1000\" posts."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 1 e 100000. Con questa opzione puoi "
#~ "determinare il massimo numero di post analizzati per recuperare "
#~ "informazioni sui tuoi link interni, per recuperare informazioni sul link "
#~ "juice e per fornire suggerimenti nel meta box \"Interlinks Suggestions\". "
#~ "Se scegli per esempio \"1000\", l'analisi effettuata dal plugin "
#~ "utilizzerà i tuoi ultimi \"1000\" post."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 100000 in the \"Limit Posts Analysis\" "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 1 e 100000 nella opzione \"Limite "
#~ "Analisi Post\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of post types, separated by comma, used to determine the post "
#~ "types analyzed in the Dashboard menu."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di post types, separati da virgola, utilizzata per determinare "
#~ "i post types analizzati nel menu Dashboard."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of post types separated by a comma in the "
#~ "\"Dashboard Post Types\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista valida di post types separati da virgola "
#~ "nella opzione \"Dashboard Post Types\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of post types separated by a comma in the "
#~ "\"Juice Post Types\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista valida di post types separati da virgola "
#~ "nella opzione \"Juice Post Types\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of post types, separated by comma, where the \"Interlinks Options"
#~ "\" meta box should be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di post types, separati da virgola, dove il meta box \"Opzioni "
#~ "Interlinks\" deve essere caricato."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of post types separated by a comma in the "
#~ "\"Interlinks Options Post Types\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserici una lista valida di post types separati da virgola "
#~ "nella opzione \"Opzioni Interlinks Post Types\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of post types, separated by comma, where the \"Interlinks "
#~ "Optimization\" meta box should be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di post types, separati da virgola, dove il meta box "
#~ "\"Ottimizzazione Interlinks\" deve essere caricato."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of post types separated by a comma in the "
#~ "\"Interlinks Optimization Post Types\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista valida di post types separati da virgola "
#~ "nella opzione \"Ottimizzazione Interlinks Post Types\"."

#~ msgid ""
#~ "A list of post types, separated by comma, where the \"Interlinks "
#~ "Suggestions\" meta box should be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di post types, separati da virgola, dove il meta box "
#~ "\"Suggerimenti Interlinks\" deve essere caricato."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of post types separated by a comma in the "
#~ "\"Interlinks Suggestions Post Types\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista valida di post types separati da virgola "
#~ "nella opzione \"Suggerimenti Interlinks Post Types\"."

#~ msgid "The capability required to get access on the \"Dashboard\" Menu."
#~ msgstr "La capability richiesta per avere accesso al menu \"Dashboard\"."

#~ msgid "Please enter a valid capability in the \"Dashboard Menu\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una capability valida nella opzione \"Dashboard Menu"
#~ "\"."

#~ msgid "The capability required to get access on the \"Juice\" Menu."
#~ msgstr "La capability richiesta per avere accesso al menu \"Juice\"."

#~ msgid "The capability required to get access on the \"Hits\" Menu."
#~ msgstr "La capability richiesta per avere accesso al menu \"Hits\"."

#~ msgid "Please enter a valid capability in the \"AIL Menu\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una capability valida nella opzione \"AIL Menu\"."

#~ msgid ""
#~ "The capability required to get access on the \"Interlinks Options\" Meta "
#~ "Box."
#~ msgstr ""
#~ "La capability richiesta per avere accesso al meta box \"Opzioni Interlinks"
#~ "\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid capability in the \"Interlinks Options Meta Box\" "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una capability valida nella opzione \"Interlinks "
#~ "Options Meta Box\"."

#~ msgid ""
#~ "The capability required to get access on the \"Interlinks Optimization\" "
#~ "Meta Box."
#~ msgstr ""
#~ "La capability richiesta per avere accesso al meta box \"Ottimizzazione "
#~ "Interlinks\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid capability in the \"Interlinks Optimization Meta Box"
#~ "\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una capability valida nella opzione \"Interlinks "
#~ "Optimization Meta Box\"."

#~ msgid ""
#~ "The capability required to get access on the \"Interlinks Suggestions\" "
#~ "Meta Box."
#~ msgstr ""
#~ "La capability richiesta per avere accesso al meta box \"Suggerimenti "
#~ "Interlinks\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid capability in the \"Interlinks Suggestions Meta Box"
#~ "\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore iserisci una capability valida nella opzione \"Interlinks "
#~ "Suggestions Meta Box\"."

#~ msgid "Interlinks Options"
#~ msgstr "Opzioni Interlinks"

#~ msgid "Interlinks Optimization"
#~ msgstr "Ottimizzazione Interlinks"

#~ msgid "Interlinks Suggestions"
#~ msgstr "Suggerimenti Interlinks"

#~ msgid "SEO Power:"
#~ msgstr "SEO Power:"

#~ msgid "The SEO Power of this post."
#~ msgstr "Il SEO Power di questo post."

#~ msgid "Select \"Yes\" to enable the AIL in this post."
#~ msgstr "Scegli \"Si\" per abilitare gli AIL in questo post."

#~ msgid "The number of interlinks included in this post is optimized."
#~ msgstr "Il numero di interlinks inclusi in questo post è ottimizzato."

#~ msgid "Please optimize the number of interlinks, this post currently has"
#~ msgstr ""
#~ "Per favore ottimizza il numero di interlinks, questo post al momento ha"

#~ msgid "interlinks"
#~ msgstr "interlinks"

#~ msgid "manual interlinks and"
#~ msgstr "interlinks manuali e"

#~ msgid "auto interlinks"
#~ msgstr "interlinks automatici"

#~ msgid ""
#~ "Based on the content length and on your options their number should be"
#~ msgstr ""
#~ "Basandosi sulla lunghezza del post e sulle opzioni correnti il loro "
#~ "numero deve essere"

#~ msgid ""
#~ "Based on the content length and on your options their number should be "
#~ "included between"
#~ msgstr ""
#~ "Basandosi sulla lunghezza del post e sulle opzioni correnti il loro "
#~ "numero deve essere incluso tra"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "e"

#~ msgid ""
#~ "Click the \"Generate\" button multiple times until you can find posts "
#~ "suitable to be used as interlinks of this post."
#~ msgstr ""
#~ "Clicca il pulsante \"Genera\" più volte finché trovi dei post adatti ad "
#~ "essere utilzzati come interlinks di questo post."

#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Post"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "PT"
#~ msgstr "PT"

#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"

#~ msgid "MIL"
#~ msgstr "MIL"

#~ msgid "AIL"
#~ msgstr "AIL"

#~ msgid "RI"
#~ msgstr "RI"

#~ msgid "VS"
#~ msgstr "VS"

#~ msgid "OF"
#~ msgstr "OF"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "IIL"
#~ msgstr "IIL"

#~ msgid "Juice (Value)"
#~ msgstr "Juice (Valore)"

#~ msgid "Link Juice"
#~ msgstr "Link Juice"

#~ msgid "Link Content"
#~ msgstr "Contenuto Link"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Please enter a valid value in the \"Keyword\" field."
#~ msgstr "Per favore inserisci un valore valido nel campo \"Keyword\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid URL Path and/or File in the \"Target\" field. ( the "
#~ "URL scheme and domain are implied )"
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci il percorso dell'URL e/o File. ( lo schema ed il "
#~ "dominio dell'URL sono impliciti )"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid list of post types separated by a comma in the "
#~ "\"Activate Post Types\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci una lista valida di post types separati da una "
#~ "virgola nella opzione \"Attiva Post Types\"."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 1000000 in the \"Max Number AIL\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 1 e 1000000 nella opzione \"Massimo "
#~ "Numero AIL\"."

#~ msgid "Please enter a number from 0 to 1000000 in the \"Priority\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 0 e 1000000 nella opzione \"Priorità "
#~ "\"."

#~ msgid "Interlinks Manager - AIL"
#~ msgstr "Interlinks Manager - AIL"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Keyword"

#~ msgid "The keyword that will be converted to a link."
#~ msgstr "La keyword che verrà convertita in un link."

#~ msgid "The target of the link automatically generated on the keyword."
#~ msgstr "Il target del link generato automaticamente sulla keyword."

#~ msgid "items"
#~ msgstr "record"

#~ msgid "Edit AIL"
#~ msgstr "Modifica AIL"

#~ msgid "The Keyword"
#~ msgstr "La Keyword"

#~ msgid "Target ( URL Path and/or File )"
#~ msgstr "Target ( Percorso URL e/o File )"

#~ msgid "/hello-world/"
#~ msgstr "/ciao-mondo/"

#~ msgid ""
#~ "The target of the link automatically generated on the keyword. Please "
#~ "note that the URL scheme and domain are implied."
#~ msgstr ""
#~ "Il target del link automaticamente generato sulla keyword. Per favore "
#~ "nota che lo schema ed il dominio dell'URL sono impliciti."

#~ msgid "Left Boundary"
#~ msgstr "Confine sinistro"

#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Generico"

#~ msgid "White Space"
#~ msgstr "Spazio Bianco"

#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Virgola"

#~ msgid "Point"
#~ msgstr "Punto"

#~ msgid ""
#~ "The \"Left Boundary\" option can be used to target keywords preceded by a "
#~ "generic boundary or by a specific character."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione può essere utilizzata per considerare delle keyword "
#~ "precedute da un confine generico o da uno specifico carattere."

#~ msgid "Right Boundary"
#~ msgstr "Confine Destro"

#~ msgid ""
#~ "The \"Right Boundary\" option can be used to target keywords followed by "
#~ "a generic boundary or by a specific character."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione può essere utilizzata per considerare delle keyword "
#~ "seguite da un confine generico o da uno specifico carattere."

#~ msgid "Activate Post Types"
#~ msgstr "Attiva Post Types"

#~ msgid "The Activate Post Types"
#~ msgstr "The Activate Post Types"

#~ msgid ""
#~ "Enter a list of post types separated by a comma. With this option you are "
#~ "able to determine in which post types the defined keyword will be "
#~ "automatically converted to a link."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci una lista di post types separati da virgola. Questa opzione "
#~ "determina in quali post types la keyword definita verrà automaticamente "
#~ "convertita in un link."

#~ msgid "Max Number AIL"
#~ msgstr "Massimo Numero AIL"

#~ msgid "The Max Number of Autolinks"
#~ msgstr "Il numero massimo di link automatici"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 1 to 1000000. With this option you can "
#~ "determine the maximum number of matches of this keyword automatically "
#~ "converted to a link."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 1 e 1000000 .Questa opzione determina "
#~ "il numero massimo di volte in cui una la keyword viene convertita in un "
#~ "link."

#~ msgid "Case Insensitive Search"
#~ msgstr "Ricerca Case Insensitive"

#~ msgid ""
#~ "If you select \"Yes\" your keyword will match both lowercase and "
#~ "uppercase variations."
#~ msgstr ""
#~ "Se scegli \"Si\" la keyword verrà applicata sia per le variazioni "
#~ "minuscule che per le variazioni maiuscole."

#~ msgid "Open New Tab"
#~ msgstr "Apri Nuova Tab"

#~ msgid ""
#~ "If you select \"Yes\" the link generated on the defined keyword opens its "
#~ "URL on a new browser tab."
#~ msgstr ""
#~ "Se scegli \"Yes\" il link generato sulla keyword definita si aprirà in "
#~ "una nuova tab del browser."

#~ msgid ""
#~ "If you select \"Yes\" the link generated on the defined keyword will "
#~ "include the rel=\"nofollow\" attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Se scegli \"Si\" il link generato sulla keyword definita includerà rel="
#~ "\"nofollow\". "

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorità"

#~ msgid "The Priority"
#~ msgstr "La priorità"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a number from 0 to 1000000. The priority value determines "
#~ "the order of the substitutions of the keywords. If there are multiple "
#~ "keywords in a post and the \"Max AIL per Post\" option does not allow to "
#~ "generate autolinks for all the keywords, you can increase the priority of "
#~ "a specific keyword to make sure that in this particular situation that "
#~ "keyword has a priority over the others and gets actually converted to a "
#~ "link."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci un numero tra 0 e 1000000. Il valore della priorità "
#~ "determina in quale ordine vengono sostituite le keyword. Se ci sono "
#~ "multiple keyword in un post e \"Max AIL per Post\" non permette di "
#~ "generare link automatici per tutte le keyword, puoi incrementare la "
#~ "priorità di una specifica keyword per assicurarti che in questa "
#~ "particolare situazione la keyword abbia priorità sulle altre e venga "
#~ "effettivamente convertita in un link. "

#~ msgid "Update Autolink"
#~ msgstr "Aggiorna Autolink"

#~ msgid "Create New AIL"
#~ msgstr "Crea Nuovo AIL"

#~ msgid "The Priority of this Keyword"
#~ msgstr "La priorità di questa keyword"

#~ msgid "Add Autolink"
#~ msgstr "Aggiungi Autolink"

#~ msgid "The post, page or custom post type title."
#~ msgstr "Il titolo dell'articolo, pagina o custom post type."

#~ msgid "The post, page or custom post type publishing date."
#~ msgstr "La data di pubblicazione dell'articolo, pagina o custom post type."

#~ msgid "The post type."
#~ msgstr "Il post type."

#~ msgid "The length of the raw ( with filters not applied ) post content."
#~ msgstr ""
#~ "La lunghezza grezza ( con filtri non applicati ) del contenuto del post."

#~ msgid "The manual internal links of the post."
#~ msgstr "I link interni manuali del post."

#~ msgid "The auto internal links of the post."
#~ msgstr "I link interni automatici del post."

#~ msgid ""
#~ "The recommended number of interlinks. This value is based on the post "
#~ "length and on the \"Characters per Interlink\" option that you defined on "
#~ "the plugin options."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero raccomandato di interlinks. Questo valore è basato sulla "
#~ "lunghezza del post e sulla opzione \"Caratteri per Interlink\" definita "
#~ "nelle opzioni del plugin."

#~ msgid "VG"
#~ msgstr "VG"

#~ msgid "The number of visits generated with the internal links of this post."
#~ msgstr "Il numero di visite generate con i link interni di questo post."

#~ msgid ""
#~ "The \"Optimization Flag\" is based on the post length, on the "
#~ "\"Characters per Interlink\" option and on the \"Optimization Delta\" "
#~ "option that you defined on the plugin options."
#~ msgstr ""
#~ "La \"Flag Ottimizzazione\" è basata sulla lunghezza del post, sulla "
#~ "opzione \"Caratteri per Interlink\" e sulla opzione \"Delta Ottimizzazione"
#~ "\" definite nelle opzioni del plugin."

#~ msgid ""
#~ "There are no data at moment, click on the \"Generate Data\" button to "
#~ "generate data and statistics about the internal links of your blog."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono dati al momento. Clicca sul pulsante \"Genera Dati\" per "
#~ "generare dati e statistiche relativi ai link interni del tuo blog."

#~ msgid ""
#~ "This procedure allows you to generate data and statistics about the "
#~ "internal links of your blog."
#~ msgstr ""
#~ "Questa procedura ti permette di generare dati e statistiche relative ai "
#~ "link interni del blog."

#~ msgid "Generate Data"
#~ msgstr "Genera Dati"

#~ msgid "Export CSV"
#~ msgstr "Esporta CSV"

#~ msgid ""
#~ "The downloaded CSV file can be imported in your favorite spreadsheet "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Il file CSV scaricabile può essere importato nel tuo software spreadsheet "
#~ "preferito."

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Scarica"

#~ msgid "Filter & Sort"
#~ msgstr "Filtra e Ordina"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutti"

#~ msgid "Not Optimized"
#~ msgstr "Non Ottimizzati"

#~ msgid "Optimized"
#~ msgstr "Ottimizzati"

#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Ordina Per"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"

#~ msgid "Content Length"
#~ msgstr "Lunghezza Contenuto"

#~ msgid "Manual Interlinks"
#~ msgstr "Interlinks Manuali"

#~ msgid "Auto Interlinks"
#~ msgstr "Interlinks Automatici"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordine"

#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Discendente"

#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ascendente"

#~ msgid "Apply Query"
#~ msgstr "Applica Query"

#~ msgid "Data succesfully deleted."
#~ msgstr "Dati cancellatti con successo."

#~ msgid "Interlinks Manager - Hits"
#~ msgstr "Interlinks Manager - Hits"

#~ msgid ""
#~ "The post, page or custom post type that includes the link that received a "
#~ "click."
#~ msgstr "Il post che include il link che ha ricevuto il click."

#~ msgid "The date on which the link has been clicked."
#~ msgstr "La data nella quale il link è stato cliccato."

#~ msgid ""
#~ "The type of the clicked link, \"MIL\" for the manual internal links and "
#~ "\"AIL\" for the auto internal links."
#~ msgstr ""
#~ "Il tipo di link cliccato, \"MIL\" per i link interni manuali e \"AIL\" "
#~ "per i link interni automatici."

#~ msgid "There are no hits at the moment."
#~ msgstr "Non ci sono hits al momento."

#~ msgid "Reset Hits"
#~ msgstr "Cancella Hits"

#~ msgid "This procedure allows you to reset the hits."
#~ msgstr "Questa procedura ti permette di cancellare gli hits."

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Cancella"

#~ msgid "Interlinks Manager - Juice"
#~ msgstr "Interlinks Manager - Juice"

#~ msgid "The URL that receives the link juice."
#~ msgstr "L'URL che riceve il link juice."

#~ msgid "The number of internal inbound links received by the URL."
#~ msgstr "Il numero di link interni inbound ricevuti dall'URL."

#~ msgid "The link juice received by the URL."
#~ msgstr "Il link juice ricevuto dall'URL."

#~ msgid "Juice (Visual)"
#~ msgstr "Juice (Visuale)"

#~ msgid "The visual representation of the link juice received by the URL."
#~ msgstr "La rappresentazione visuale del link juice ricevuto dall'URL."

#~ msgid ""
#~ "Download a CSV file that includes a list of the links that contribute to "
#~ "generate the overall link juice of this URL."
#~ msgstr ""
#~ "Scarica un file CSV che include una lista dei link che hanno contribuito "
#~ "a generare il link juice complessivo di questo URL."

#~ msgid ""
#~ "There are no data at moment, click on the \"Generate Data\" button to "
#~ "generate data about the flow of \"Link Juice\" on the URLs of your "
#~ "website."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono dati al momento. Clicca sul pulsante \"Genera Dati\" per "
#~ "generare dati relativi al flusso di \"Link Juice\" verso gli URL del tuo "
#~ "sito."

#~ msgid "Juice Data"
#~ msgstr "Juice Data"

#~ msgid ""
#~ "This procedure allows you to generate data about the flow of \"Link Juice"
#~ "\" on the URLs of your website."
#~ msgstr ""
#~ "Questa procedura ti permette di generare i dati relativi al flusso di "
#~ "\"Link Juice\" verso gli URL del tuo sito."

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Suggerimenti"

#~ msgid "Juice"
#~ msgstr "Juice"

#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "Tracking"

#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analisi"

#~ msgid "Meta Boxes"
#~ msgstr "Meta Box"

#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Capability"

#~ msgid ""
#~ "There are no interlinks suggestions at the moment, please use this "
#~ "functionality when you have at least five posts ( other than the current "
#~ "one ) that match the criteria you defined in the \"Suggestions\" options."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono interlinks suggeriti al momento, per favore utilizza questa "
#~ "funzionalità quando ci sono almeno cinque post ( oltre a quello "
#~ "corrente ) che soddisfano i criteri che hai definito nella sezione "
#~ "\"Suggerimenti\"."

#~ msgid ""
#~ "There are no data at moment, click on the \"Update\" button to generate a "
#~ "database with all the internal links of you website."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono dati al momento. Clicca sul pulsante \"Aggiorna\" per "
#~ "generare un database con tutti i link interni del tuo sito."
